(Adopted at the 27th meeting of the Standing Committee of the Eleventh
National People’s Congress on June 30, 2012)
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Exit and Entry of Chinese
Citizens
Chapter III Entry and Exit of
Foreigners
Section 1 Visa
Section 2 Entry and Exit
Chapter IV Stay and Residence of
Foreigners
Section 1 Stay and Residence
Section 2 Permanent Residence
Chapter V Border Inspection of Transport Vehicles Exiting/Entering
China
Chapter VI Investigation and
Repatriation
Chapter VII Legal Liabilities
Chapter VIII Supplementary Provisions
Chapter I
General Provisions
Article 1 In order to regulate exit/entry administration,
safeguard the sovereignty, security and social order of the People’s Republic
of China, and promote foreign exchanges and opening to the outside world, this
Law is hereby formulated.
Article 2 This Law is applicable to the administration of
exit and entry of Chinese citizens, entry and exit of foreigners, stay and
residence of foreigners in China, and the exit/entry border inspection of
transport vehicles.
Article 3 The State protects Chinese citizens’ legitimate
rights and interests of exiting and entering the country.
The legitimate rights and interests of foreigners in
China shall be protected by laws. Foreigners in China shall abide by the
Chinese laws, and shall not endanger China’s national security, harm public
interests and disrupt social and public order.
Article 4 The Ministry of Public Security and the
Ministry of Foreign Affairs shall, within the scope of their respective
responsibilities, be responsible for administering exit/entry affairs.
Embassies and consulates of the People’s Republic of
China and other institutions stationed abroad entrusted by the Ministry of
Foreign Affairs (hereinafter referred to as “the visa-issuing authorities
abroad”) shall be responsible for issuance of entry visas to foreigners.
Exit/entry border inspection authorities shall be responsible for carrying out
exit/entry border inspection. Public security organs under local people’s
governments at or above the county level and their exit/entry administrations
shall be responsible for the administration of the stay and residence of
foreigners.
The Ministry of Public Security and the Ministry of
Foreign Affairs may, within the scope of their respective responsibilities,
entrust exit/entry administrations of public security organs or foreign affairs
departments under local people’s governments at or above the county level to
accept foreigners’ applications for entry, stay and residence in China.
In the administration of exit/entry affairs, the Ministry
of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall strengthen
communication and cooperation, cooperate closely with relevant departments
under the State Council, and exercise functions and powers and bear liabilities
within the scope of their respective responsibilities in accordance with the
law.
Article 5 The State shall establish a uniform exit/entry
administration information platform to share information among relevant
administrative departments.
Article 6 The State shall establish exit/entry border
inspection authorities at the ports open to foreign countries.
Chinese citizens, foreigners as well as transport
vehicles shall exit or enter China via the ports open to foreign countries, or
via the places approved by the State Council or by the departments authorized
by the State Council under special circumstances. Personnel and transport
vehicles that exit or enter China shall be subject to exit/entry border
inspection.
Exit/entry border inspection authorities shall be
responsible for relevant administration work in the restricted zones of ports.
On the basis of the need for safeguarding national security and maintaining the
order of exit/entry administration, exit/entry border inspection authorities
may conduct border inspection on the belongings of the persons who exit or
enter China. When necessary, exit/entry border inspection authorities may
conduct border inspection on the goods carried by transport vehicles that exit
or enter China. However, exit/entry border inspection authorities shall notify
the Customs of such inspections.
Article 7 Upon approval by the State Council, the
Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may, on the
basis of the need for exit/entry administration, set forth regulations on the collection
and keep of fingerprints and other biometric identification information of the
persons who exit or enter China.
Where foreign governments have special regulations on
issuing visas to Chinese citizens or the exit/entry administration of Chinese
citizens, the Chinese government may, as the circumstances require, take
corresponding and equivalent measures.
Article 8 Departments and institutions that are
responsible for the exit/entry administration shall take practical measures,
constantly improve service and administration, enforce laws impartially,
provide convenient and efficient service and ensure the security and conveyance
of the exit/entry procedures.
Chapter II
Exit and Entry of Chinese Citizens
Article 9 Chinese citizens who exit or enter China shall,
in accordance with the law, apply for passports or other travel documents.
Chinese citizens bound for other countries or regions
shall obtain visas or other entry permits from destination countries, unless
the Chinese government has signed visa exemption agreements with the
governments of those countries, or otherwise stipulated by the Ministry of
Public Security and the Ministry of Foreign Affairs.
Chinese citizens who exit or enter China as seamen or
work on foreign ships shall apply for seamen’s certificates in accordance with
the law.
Article 10 Chinese citizens who travel between the
Mainland and the Hong Kong Special Administrative Region, between the Mainland
and the Macao Special Administrative Region, and between the Mainland and
Taiwan Region, shall apply for exit/entry permits in accordance with the law,
and abide by the relevant provisions of this Law. The specific administrative
measures shall be stipulated by the State Council.
Article 11 Chinese citizens who exit or enter China shall
submit their exit/entry documents such as passports or other travel documents
to the exit/entry border inspection authorities for examination, go through the
prescribed formalities, and may exit or enter upon examination and approval.
For ports that meet relevant conditions, exit/entry
border inspection authorities shall provide convenience such as special lanes
for the exit and entry of Chinese citizens.
Article 12 Under any of the following circumstances,
Chinese citizens are not allowed to exit China:
(1) Hold no valid exit/entry documents, or refuse or
evade border inspection;
(2) Are sentenced to criminal punishments, the execution
of which have not been completed, or are suspects or defendants in criminal
cases;
(3) Are involved in unsettled civil cases and not allowed
to exit China upon decision of the people’s courts;
(4) Are subject to criminal punishment for impairing
border administration, or are repatriated by other countries or regions due to
illegal exit from China, illegal residence or illegal employment, and the
No-Exit-from-China period has not expired;
(5) May endanger national security or interests, and are
not allowed to exit China upon decision by competent departments under the
State Council; or
(6) Other circumstances in which exit from China is not
allowed in accordance with laws or administrative regulations.
Article 13 Chinese citizens residing abroad who desire to
return to China for permanent residence shall, prior to the entry, file
applications with Chinese embassies or consulates or other institutions
stationed abroad entrusted by the Ministry of Foreign Affairs. They may also
file such applications to the overseas Chinese affairs departments under the
local people’s governments at or above the county level of the proposed places
of permanent residence on their own or via their relatives in China.
Article 14 When handling financial affairs or affairs
involving education, medical treatment, transportation, telecommunications,
social insurance or property registration, where identity certificates are required,
Chinese citizens residing abroad may provide their passports for proof of
identity.
Chapter III
Entry and Exit of Foreigners
Section 1
Visa
Article 15 In order to entering China, foreigners shall
apply to the visa-issuing authorities stationed abroad for a visa, except as
otherwise provided for in this Law.
Article 16 Visas are categorized as diplomatic visa,
courtesy visa, official visa and ordinary visa.
Diplomatic or official visas shall be issued to
foreigners who enter China for diplomatic or official reasons; and courtesy
visas shall be issued to foreigners who are given courtesy due to their special
status. The scope and measures for issuing diplomatic, courtesy and official
visas shall be stipulated by the Ministry of Foreign Affairs.
Appropriate types of ordinary visa shall be issued to
foreigners who enter China due to non-diplomatic or official reasons including
work, study, family visit, travel, business activities and talent introduction.
The types of ordinary visa and relevant issuance measures shall be stipulated
by the State Council.
Article 17 The registered items of a visa shall include
visa type, name, sex, date of birth, number of allowed entries, validity period
of entry and duration of stay of the holder, date and place of issuance, as
well as passport number or other international travel documents number.
Article 18 Foreigners who apply for visas shall submit
their passports or other international travel documents, as well as information
of specific application matters, to the visa-issuing authorities stationed
abroad. They shall go through relevant formalities and accept interviews in
accordance with the requirements of the visa-issuing authorities stationed
abroad.
Article 19 Where foreigners applying for visas need to
provide written invitations issued by entities or individuals within China, the
applicants shall provide such invitations in accordance with the requirements
of the visa-issuing authorities abroad. Entities or individuals that issue
written invitations shall be liable for the fidelity of the contents.
Article 20 Foreigners who need to enter China urgently
for humanitarian reasons, or are invited to enter China for urgent business or
rush repair work, or have other urgent needs, and hold materials that prove the
competent departments’ approval of their applying for visas at port, may apply
for port visas with the visa-issuing authorities entrusted by the Ministry of
Public Security at the ports (hereinafter referred to as “port visa authorities”)
which are approved to issue port visas by the State Council.
Travel agencies that organize inbound tourism in
accordance with relevant State regulations may apply for group tourist visas
from port visa authorities.
Foreigners who apply to port visa authorities for visas
shall submit their passports or other international travel documents, as well
as relevant information of specific application matters. They shall go through
relevant formalities in accordance with the requirements of the port visa authorities,
and enter China at the ports where they apply for visas.
Visas issued by port visa authorities shall be single
entry and the duration of stay shall not exceed 30 days.
Article 21 Under any of the following circumstances,
visas shall not be issued to foreigners:
(1) Was deported, or was repatriated upon decision, and
the No-Entry-into-China period has not expired;
(2) Is suffering from serious mental disorders,
infectious tuberculosis or other infectious diseases that may severely jeopardize
the public health;
(3) May endanger China’s national security or interests,
or disrupt social and public order, or engage in other illegal or criminal
activities;
(4) Resort to fraudulent acts in visa application or
cannot guarantee expected expenditures during their stay in China;
(5) Fail to submit relevant information required by the
visa-issuing authorities; or
(6) Other circumstances in which visa authorities
consider a visa should not be issued.
The visa-issuing authorities are not required to give
reasons for refusing the issuance of a visa.
Article 22 Under any of the following circumstances,
foreigners may be exempt from applying for visas:
(1) So exempted based on the visa exemption agreements
signed by the Chinese government with the governments of other countries;
(2) Hold valid foreigners’ residence permits;
(3) Hold connected passenger tickets and are in transit
to a third country or region by an international aircraft, ship or train via
China, will stay for not more than 24 hours in China without leaving the port
of entry, or will stay in the specific zones approved by the State Council
within the prescribed time limit; or
(4) Other circumstances stipulated by the State Council
in which visas may be exempted.
Article 23 Where foreigners under any of the following
circumstances need to enter China temporarily, they shall apply to exit/entry
border inspection agencies for going through the formalities for temporary
entry:
(1) Foreign seamen and their accompanying family members
disembark at cities where the ports are located;
(2) Persons specified in Subparagraph (3) of Article 22
of this Law need to leave ports; or
(3) Foreigners need to enter China temporarily due to
force majeure or for any other urgent reason.
The duration of stay for temporary entry shall not exceed
15 days.
For foreigners who apply for going through the
formalities for temporary entry, exit/entry border inspection authorities may
require such foreigners, the persons in charge of the transport vehicles used
for such foreigners’ entry or the agencies handling the exit/entry business for
transport vehicles to provide necessary guaranty measures.
Section 2
Entry and Exit
Article 24 Foreigners who enter China shall submit their
passports, other international travel documents, visas or other entry permits
to the exit/entry border inspection authorities for examination, go through the
prescribed formalities, and may enter upon examination and approval.
Article 25 Under any of the following circumstances,
foreigners shall not be allowed to enter China:
(1) Hold no valid exit/entry documents, or refuse or
evade border inspection;
(2) Are involved in any of the circumstances specified in
Subparagraph (1) through (4) of the first paragraph of Article 21 of this Law;
(3) May engage in activities not conform to the types of
visa after entering China; or
(4) Other circumstances in which entry is not allowed in
accordance with laws or administrative regulations.
Exit/entry border inspection authorities are not required
to give reasons for denying an entry.
Article 26 Exit/entry border inspection authorities shall
order foreigners who are denied entry in China to return, and shall force the
return of those who refuse to do so. While waiting for return, those foreigners
shall not leave the restricted zones.
Article 27 Foreigners who exit China shall submit their
exit/entry documents including passports or other international travel
documents to the exit/entry border inspection authorities for examination, go
through prescribed formalities, and may exit upon examination and approval.
Article 28 under any of the following circumstances,
foreigners shall not be allowed to exit China:
(1) Are sentenced to criminal punishments, the execution
of which are not completed, or suspects or defendants in criminal cases, except
those who are sentenced and transferred under relevant agreements between China
and foreign countries;
(2) Are involved in unsettled civil cases and are not
allowed to exit China upon decision of the people’s courts;
(3) Are in arrears of paying off labor remuneration and
therefore are not allowed to exit by decision of the relevant departments under
the State Council or of the people’s governments of provinces, autonomous
regions or municipalities directly under the Central Government; or
(4) Other circumstances in which exit shall not be
allowed in accordance with laws or administrative regulations.
Chapter IV
Stay and Residence of Foreigners
Section 1
Stay and Residence
Article 29 Where the duration of stay specified in a visa
held by a foreigner does not exceed 180 days, the holder may stay in China
within the duration specified therein.
Where the duration of stay needs to be extended, the visa
holder shall file an application with the exit/entry administration of public
security organ under the local people’s government at or above the county level
in the place of his stay seven days prior to the expiry of the duration specified
in the visa, and shall submit information of specific application matters in
accordance with relevant requirements. If upon examination, the reasons for
extension are appropriate and sufficient, such extension shall be granted; if
an extension is denied, the foreigner shall leave China on the expiry of the
duration.
The accumulated length of extension shall not exceed the
original duration of stay specified in the visa.
Article 30 Where visas held by foreigners specify that
foreigners need to apply for residence permits after entry, such foreigners
shall, within 30 days from the date of their entry, apply to the exit/entry
administrations of public security organs under local people’s governments at
or above the county level in the proposed places of residence for foreigners’
residence permits.
Applicants for foreigners’ residence permits shall submit
their passports or other international travel documents, as well as relevant
information of specific application matters, and provide biometric identification
information such as fingerprints. The exit/entry administrations of public
security organs shall, within 15 days upon the date of receipt, conduct
examination and make a decision thereupon. Based on the purpose of residence,
those administrations shall issue the appropriate types of foreigners’
residence permits with the duration.
The validity period of a foreigner’s work-type residence
permit shall be 90 days at the minimum and five years at the maximum; and the
validity period of a non-work-type foreigner’s residence permit shall be 180
days at the minimum and five years at the maximum.
Article 31 Under any of the following circumstances, a
foreigner’s residence permit shall not be issued:
(1) The visa held does not belong to the type for which a
foreigner’s residence permit should be issued;
(2) Resorts to fraudulent acts in application;
(3) Fails to provide relevant supporting materials in
accordance with relevant regulations;
(4) Is not eligible to reside in China because of
violation of relevant Chinese laws or administrative regulations; or
(5) Other circumstances in which the issuing authority
considers a foreigner’s residence permit should not be issued.
Foreigners with expertise and foreign investors who
conform to relevant State regulations or foreigners who need to change their
status from stay to residence for humanitarian or other reasons, may undergo
the formalities for obtaining foreigner’s residence permits upon approval by
the exit/entry administrations of public security organs under local people’s
governments at or above the city with districts.
Article 32 Foreigners residing in China who apply for the
extension of the duration of residence shall, within 30 days prior to the
expiry of the validity period on their residence permits, file applications
with the exit/entry administrations of public security organs under local
people’s governments at or above the county level, and submit relevant information
of specific application matters in accordance with relevant requirements. If
upon examination, the reasons for extension are appropriate and sufficient, an
extension shall be granted; if an extension is denied, the foreigner concerned
shall leave China on the expiry of the validity period specified in their
residence permits.
Article 33 The registered items of a foreign residence
permit shall include name, sex, date of birth, reason for residence and
duration of residence of the holder, date and place of issuance, passport
number or other international travel documents number.
Where the registered item in a foreigner’s residence
permit has changed, the holder shall, within 10 days from the date of change,
apply to the exit/entry administration of public security organ under the local
people’s government at or above the county level in the place of residence for
going through the formalities for alteration.
Article 34 Where visa-exempt foreigners need to stay in
China longer than the visa-free period, or foreign seamen and their
accompanying family members need to leave the cities where the ports are
located, or under other circumstances in which foreigners’ stay permits should
be applied for, they shall apply for such permits in accordance with relevant
regulations.
The maximum validity period of a foreigner’s stay permit
shall be 180 days.
Article 35 Where ordinary visas, stay or residence
permits held by foreigners need to be reissued due to damage, loss, theft,
robbery or other reasons in compliance with relevant State regulations after
foreigners enter China, those foreigners shall apply for a reissue with the
exit/entry administrations of public security organs under local people’s
governments at or above the county level in the places of stay or residence in
accordance with relevant regulations.
Article 36 Decisions made by the exit/entry
administration of public security organ on rejecting applications for visa
extension or reissuance, or on not issuing foreigners’ stay or residence
permits or not extending the duration of residence shall be final.
Article 37 Foreigners who stay or reside in China shall
not engage in activities not corresponding to the purpose of stay or residence,
and shall leave China prior to the expiry of the prescribed duration of stay or
residence.
Article 38 Foreigners having reached the age of 16 who
stay or reside in China shall carry with them their passports or other
international travel documents, or foreigners’ stay or residence permits, and
accept the inspection of public security organs.
Foreigners who reside in China shall, within the
prescribed time limit, submit foreigners’ residence permits to public security
organs under local people’s governments at or above the county level in the
places of residence for examination.
Article 39 Where foreigners stay in hotels in China, the
hotels shall register their accommodation in accordance with the regulations on
the public security administration of the hotel industry, and submit
foreigners’ accommodation registration information to the public security
organs in the places where the hotels are located.
For foreigners who reside or stay in domiciles other than
hotels, they or the persons who accommodate them shall, within 24 hours after
the foreigners’ arrival, go through the registration formalities with the
public security organs in the places of residence.
Article 40 For foreign infants born in China, their
parents or agents shall, within 60 days after they are born, on the strength of
the birth certificates, go through the formalities for stay or residence
registration for them with the exit/entry administrations of public security
organs under people’s governments at or above the county level in the places of
their parents’ stay or residence.
For foreigners who decease in China, their relatives,
guardians or agents shall, in accordance with relevant regulations, on the
strength of the death certificates, report their death to the exit/entry
administrations of the public security organs under local people’s governments
at or above the county level to cancel their stay or residence permits.
Article 41 Foreigners who work in China shall obtain work
permits and work-type residence permits in accordance with relevant
regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no
work permits or work-type residence permits.
The administrative measures for foreigners working in
China shall be stipulated by the State Council.
Article 42 The competent department of human resources and
social security and the competent department in charge of foreign experts
affairs under the State Council shall, in conjunction with relevant departments
under the State Council, formulate and regularly adjust the guiding catalogue
for foreigners working in China based on the needs for economic and social
development as well as the supply and demand of human resources.
The competent department of education under the State
Council shall, in conjunction with relevant departments under the State
Council, establish an administrative system for foreign students working to
support their study in China and set forth regulations on the scope of jobs and
the limit of work time for such foreign students.
Article 43 Any of the following acts of foreigners shall
be deemed unlawful employment:
(1) Work in China without obtaining work permits or
work-type residence permits in accordance with relevant regulations;
(2) Work in China beyond the scope prescribed in the work
permits; or
(3) Foreign students work in violation of the regulations
on the administration of foreign students working to support their study in
China and work beyond the prescribed scope of jobs or prescribed time limit.
Article 44 On the basis of the need for maintaining
national security and public security, public security organs and national
security organs may impose restrictions on foreigners and foreign institutions
from establishing places of residence or work in certain areas; and may order
that established places of residence or work be relocated within a prescribed
time limit.
Without approval, foreigners shall not access
foreigner-restricted areas.
Article 45
Entities that employ foreigners or enroll foreign students shall report
relevant information to local public security organs in accordance with
relevant regulations.
Citizens, legal persons or other organizations who find
foreigners illegal enter, reside or work in China shall duly report such matter
to the local public security organs.
Article 46 Foreigners applying for refugee status may,
during the screening process, stay in China on the strength of temporary
identity certificates issued by public security organs; foreigners who are
recognized as refugees may stay or reside in China on the strength of refugee
identity certificates issued by public security organs.
Section 2
Permanent Residence
Article 47 Foreigners who have made remarkable
contribution to China’s economic and social development or meet other
conditions for permanent residence in China may obtain permanent residence
status upon application approved by the Ministry of Public Security.
The administrative measures for examination and approval
of foreigners’ permanent residence in China shall be stipulated by the Ministry
of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs in conjunction with
relevant departments under the State Council.
Article 48 Foreigners who have obtained permanent
residence status may reside or work in China on the strength of permanent residence
permits, and exit or enter China on the strength of their passports and
permanent residence permits.
Article 49 Where foreigners fall under any of the
following circumstances, the Ministry of Public Security shall decide to cancel
their permanent residence status in China:
(1) Endanger China’s national security or interests;
(2) Are deported;
(3) Obtain permanent residence status in China by
fraudulent acts;
(4) Fail to reside in China for the prescribed time
limit; or
(5) Other circumstances in which foreigners are not
eligible to reside in China permanently.
Chapter V
Border Inspection of Transport Vehicles Exiting/Entering
China
Article 50 Transport vehicles that exit or enter China
shall be subject to border inspection when leaving or arriving at ports. Border
inspection of entering transport vehicles shall be conducted at the first
arriving port in China; border inspection of exiting transport vehicles shall
be conducted at the last port when they leave China. Under special circumstances,
border inspection may be conducted in places designated by competent
authorities.
Without the permission of exit/entry border inspection
authorities in accordance with prescribed procedures, transport vehicles that
exit China shall not embark or disembark passengers, or load and unload goods
or articles between exit inspection and exit, and nor shall transport vehicles
that enter China do so between entry and entry inspection.
Article 51 Persons in charge of transport vehicles or
agencies handling the exit/entry business for transport vehicles shall, in
accordance with relevant regulations, report to the exit/entry border
inspection authorities in advance on the entering or exiting transport
vehicles’ time of arrival at or departure from the port and the places of stay,
and truthfully declare information including staff, passengers, goods and
articles.
Article 52 Persons in charge of transport vehicles or
agencies handling the exit/entry business for transport vehicles shall provide
cooperation in exit/entry border inspection, and shall immediately report any
violations of this Law found thereby and give assistance in the investigation
and handling of such violations.
Where transport vehicles that enter China carry persons
who are not allowed to enter China, the persons in charge of the transport
vehicles shall be responsible for their leaving.
Article 53 Exit/entry border inspection authorities shall
supervise transport vehicles that exit or enter China under any of the
following circumstances:
(1) Between exit border inspection and exit for transport
vehicles that exit China, and between entry and entry border inspection for
transport vehicles that enter China;
(2) When foreign ships navigate in China’s inland waters;
or
(3) Other circumstances in which supervision is
necessary.
Article 54 Persons who need to embark on or disembark
from foreign ships for reasons such as goods loading or unloading, maintenance
operations or visit shall apply to exit/entry border inspection authorities for
boarding pass.
Where a Chinese ship needs to berth alongside a foreign
ship, or a foreign ship needs to berth alongside another foreign ship, the
captain or the agency handling the exit/entry business for relevant transport
vehicles shall apply to the exit/entry border inspection authority for going
through formalities for berth.
Article 55 Foreign ships and aircrafts shall navigate
according to prescribed routes.
Ships and aircrafts that exit or enter China shall not
access areas outside the ports open to foreign countries. The aforesaid ships
or aircrafts that access such areas due to unforeseeable emergencies or force
majeure shall immediately report to the nearest exit/entry border inspection
authority or local public security organ, and accept supervision and
administration.
Article 56 Under any of the following circumstances,
transport vehicles shall be not allowed to exit or enter China; those that have
left ports may be ordered to return:
(1) Exit or enter China without examination and approval
when leaving or arriving at port;
(2) Change the port of exit or entry without approval;
(3) Are suspected of carrying persons who are not allowed
to exit or enter China and therefore need to be inspected and verified;
(4) Are suspected of carrying articles endangering
national security or interests or disrupting social or public order and
therefore need to be inspected and verified; or
(5) Other circumstances in which transport vehicles
refuse to subject themselves to exit/entry border inspection authorities’
administration.
After the circumstances specified in the preceding
paragraph disappear, exit/entry border inspection authorities shall immediately
release relevant transport vehicles.
Article 57 Agencies handling the exit/entry business for
transport vehicles shall file records with exit/entry border inspection
authorities. For agents engaging in such a business, the entities they work for
shall file relevant records for them with exit/entry border inspection
authorities.
Chapter VI
Investigation and Repatriation
Article 58 Measures for on-the-spot interrogation,
continued interrogation, detention for investigation, movement restriction and
repatriation prescribed in this Chapter shall be enforced by public security
organs under local people’s governments at or above the county level or by
exit/entry border inspection authorities.
Article 59 Persons
suspected of violating the regulations on exit/entry administration may be
interrogated on the spot; upon on-the-spot interrogation, the aforesaid persons
may be interrogated in continuation in accordance with the law under any of the
following circumstances:
(1) Are suspected of illegally exiting or entering China;
(2) Are suspected of assisting others in illegally
exiting or entering China;
(3) Are foreigners
suspected of illegally residing or working in China; or
(4) Are suspected of endangering national security or
interests, disrupting social or public order, or engaging in other illegal or
criminal activities.
On-the-spot interrogation and continued interrogation
shall be conducted in accordance with the procedures prescribed in the People’s
Police Law of the People’s Republic of China.
Where public security organs under local people’s
governments at or above the county level or exit/entry border inspection
authorities need to summon the persons suspected of violating the regulations
on exit/entry administration, they shall handle the matter in accordance with
the relevant regulations of the Law of the People’s Republic of China on
Penalties for Administration of Public Security.
Article 60 Where foreigners involved in any of the
circumstances specified in the first paragraph of Article 59 of this Law cannot
be cleared of suspicion after on-the-spot interrogation or continued
interrogation and therefore need to be further investigated, he may be detained
for investigation.
When detaining a foreigner for investigation, the
authority concerned shall present a written decision on detention for
investigation and shall interrogate the detained foreigner within 24 hours.
Where the aforesaid organ finds that a foreigner should not be detained for
investigation, it shall immediately release him from detention for
investigation.
The period of detention for investigation shall not
exceed 30 days; for complicated cases, the period may be extended to 60 days
upon approval by the public security organs under the local people’s
governments at the next higher level or by the exit/entry border inspection
authorities at the next higher level. For foreigners whose nationalities and
identities are unknown, the period of detention for investigation shall be
calculated from the date when their nationalities and identities are found out.
Article 61 Under any of the following circumstances,
detention for investigation is not applicable to foreigners, however, their
movements may be restricted:
(1) Suffer from serious diseases;
(2) Are pregnant or breast-feeding their own infants
under one year of age;
(3) Are under 16 years of age or have reached the age of
70; or
(4) Other circumstances in which detention for
investigation should not be applied.
Foreigners whose movements are restricted shall subject
themselves to investigation as required, and shall not leave the restricted
zones without approval of public security organs. The period of movement
restriction shall not exceed 60 days. For foreigners whose nationalities and
identities are unknown, the period of movement restriction shall be calculated
from the date when their nationalities and identities are found out.
Article 62 Under
any of the following circumstances, foreigners may be repatriated:
(1) Are ordered to exit China within a prescribed time
limit but fail to do so;
(2) Are involved in circumstances in which they are not
allowed to enter China;
(3) Illegally
reside or work in China; or
(4) Need to be repatriated for violation of this Law or
other laws or administrative regulations.
Other overseas personnel who fall under any of the
circumstances prescribed in the preceding paragraph may be repatriated in
accordance with the law.
Repatriated persons shall not be allowed to enter China
for one to five years, calculating from the date of repatriation.
Article 63 Persons who are detained for investigation or
who are to be repatriated upon decision but cannot be repatriated promptly
shall be held in custody in detention houses or places of repatriation.
Article 64 Foreigners dissatisfied with the measure
imposed on them in accordance with this Law, such as continued interrogation,
detention for investigation, movement restriction or repatriation, may apply
for administrative reconsideration in accordance with the law, and the
administrative reconsideration decision shall be final.
Where other overseas personnel dissatisfied with the
decision of repatriation imposed on them in accordance with this Law apply for
administrative reconsideration, the provisions in the preceding paragraph are
applicable.
Article 65 Where persons are not allowed to exit or enter
China upon decisions made in accordance with the law, the decision-making
authorities shall duly inform the exit/entry border inspection authorities of
such decisions in accordance with relevant regulations; where the circumstances
in which the persons are not allowed to exit or enter China disappear, the
decision-making authorities shall duly cancel the aforesaid decisions and
inform exit/entry border inspection authorities of the cancellation.
Article 66 On the basis of the need for safeguarding
national security and maintaining the order of exit/entry administration,
exit/entry border inspection authorities may, when necessary, search the
persons entering and exiting the country. Personal Search shall be conducted by
two border inspectors who are the same sex as the persons subject to the
search.
Article 67 In such cases that the exit/entry documents
such as visas or foreigners’ stay or residence permits are damaged, lost or
stolen, or that after the issuance of such documents, the holders are found not
eligible for being issued such documents, the issuing authorities shall declare
the aforesaid documents void.
Exit/entry documents which are forged, altered, obtained
by fraudulent means or are declared void by issuing authorities shall be
invalid.
Public security organs may cancel or confiscate the
exit/entry documents prescribed in the preceding paragraph or used fraudulently
by persons other than the specified holders.
Article 68 Public security organs may seize the transport
vehicles used to organize, transport or assist others in illegally exiting or
entering China as well as the articles needed as evidence in handling the
cases.
Public security organs shall seize banned articles,
documents and data involving state secrets, as well as tools used in activities
violating the regulations on exit/entry administration, and handle them in
accordance with relevant laws or administrative regulations.
Article 69 The authenticity of exit/entry documents shall
be determined by the issuing authorities, the exit/entry border inspection
authorities or the exit/entry administrations of public security organs.
Chapter VII
Legal Liabilities
Article 70 Unless otherwise provided for in this Chapter,
the administrative penalties prescribed in this Chapter shall be decided by the
public security organs under local people’s governments at or above the county
level or the exit/entry border inspection authorities. Penalties involving the
imposition of warnings or fines of not more than RMB 5,000 yuan may be decided
by the exit/entry administrations of public security organs under local
people’s governments at or above the county level.
Article 71 Persons who commit any of the following acts
shall be fined not less than RMB 1,000 yuan but not more than RMB 5,000 yuan;
where circumstances are serious, such persons shall be detained for not less
than five days but not more ten days and may also be fined not less than RMB
2,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan.
(1) Exit or enter China with forged, altered or
fraudulently obtained exit/entry documents;
(2) Exit or enter China using others’ exit/entry
documents;
(3) Evadeexit/entry border inspection; or
(4) Illegally exit or enter China in any other way.
Article 72 Persons who assist others in illegally exiting
or entering China shall be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than
RMB 10,000 yuan; where circumstances are serious, they shall be detained for
not less than 10 days but not more than 15 days and shall also be fined not
less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan, and the illegal
gains, if any, shall be confiscated.
Entities engaging in any of the acts prescribed in the
preceding paragraph shall be fined not less than RMB 10,000 yuan but not more
than RMB 50,000 yuan, with the illegal gains confiscated if there are any; and
the persons in charge of the entities who are directly responsible and other
persons directly responsible shall be punished in accordance with the
provisions in the preceding paragraph.
Article 73 Persons who obtain exit/entry documents such
as visas or stay or residence permits by resorting to fraudulent acts shall be
fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 5,000 yuan; where
circumstances are serious, they shall be detained for not less than 10 days but
not more than 15 days and shall also be fined not less than RMB 5,000 yuan but
not more than RMB 20,000 yuan.
Entities engaging in any of the acts prescribed in the
preceding paragraph shall be fined not less than RMB 10,000 yuan but not more
than RMB 50,000 yuan; and the persons in charge of the entities who are
directly responsible and other persons directly responsible shall be punished
in accordance with the provisions in the preceding paragraph.
Article 74 Persons who issue written invitations or other
application materials to foreigners in violation of this Law shall be fined not
less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan, with the illegal
gains confiscated if there are any, and shall also be ordered to bear exit
expenses of the invited foreigners.
Entities engaging in any of the acts prescribed in the
preceding paragraph shall be fined not less than RMB 10,000 yuan but not more
than RMB 50,000 yuan, with the illegal gains confiscated if there are any, and
shall also be ordered to bear exit expenses of the invited foreigners; the
persons in charge of the entities who are directly responsible and other
persons directly responsible shall be punished in accordance with the
provisions in the preceding paragraph.
Article 75 Where Chinese citizens are repatriated due to
illegally going to other countries or regions after exiting China, exit/entry
border inspection authorities shall confiscate their exit/entry documents.
Exit/entry document issuing authorities shall refuse to issue new exit/entry
documents to such citizens for a period ranging from six months to three years
calculating from the date of their repatriation.
Article 76 Under any of the following circumstances, a
warning shall be given, and a fine of not more than RMB 2,000 yuan may also be
imposed:
(1) Foreigners refuse to accept examination of their exit/entry
documents by public security organs;
(2) Foreigners refuse to submit their residence permits
for examination;
(3) Persons concerned fail to go through the formalities
for foreigners’ birth registration or death declaration in accordance with relevant
regulations;
(4) Foreigners fail to go through the formalities for
altering registration in accordance with the relevant regulations when there is
any change in the registered items in their residence permits;
(5) Foreigners in China use others’ exit/entry documents;
or
(6) Persons concerned fail to go through registration
formalities in accordance with the provisions in the second paragraph of
Article 39 of this Law.
Hotels that fail to process accommodation registration
for foreigners shall be punished in accordance with the relevant provisions of
the Law of the People’s Republic of China on Penalties for Administration of
Public Security; hotels that fail to submit foreigners’ accommodation
registration information to public security organs shall be given a warning;
where circumstances are serious, such hotels shall be fined not less than RMB
1,000 yuan but not more than RMB 5,000 yuan.
Article 77 Foreigners accessing foreigner-restricted
areas without approval shall be ordered to leave promptly; where circumstances
are serious, such foreigners shall be detained for not less than five days but
not more than ten days. The text records, audio-visual data, electronic data
and other articles illegally obtained thereof by the foreigners shall be
confiscated or destroyed, and the tools used for the aforementioned purposes
shall be confiscated.
Foreigners or foreign institutions refusing to execute
decisions made by public security organs or national security organs ordering
them to relocate within a prescribed time limit shall be given a warning and be
relocated mandatorily; where circumstances are serious, relevant responsible
persons shall be detained for not less than five days but not more than fifteen
days.
Article 78
Foreigners who reside in China illegally shall be given a warning; where
circumstances are serious, they shall be imposed with a fine of RMB 500 yuan
per day, with a cap of RMB 10,000 yuan in total, or be detained for not less
than five days but not more than 15 days.
Where guardians or
other persons responsible for guardianship fail to perform the guardian
obligation and result in foreigners below 16 years of age residing in China
illegally, the said guardians or other obligated persons shall be given a
warning and may also be fined not more than RMB 1,000 yuan.
Article 79 Persons
harboring or hiding foreigners who illegally enter or reside in China, or
assisting such foreigners in evading inspection, or providing, in violation of
the law, exit/entry documents for foreigners who illegally reside in China
shall be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan;
where circumstances are serious, such persons shall be detained for not less
than five days but not more than fifteen days and shall also be fined not less
than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan, with the illegal gains
confiscated if there are any.
Entities engaging
in any of the acts prescribed in the preceding paragraph shall be fined not
less than RMB 10,000 yuan but not more than RMB 50,000 yuan, with the illegal
gains confiscated if there are any; and the persons in charge of the entities
who are directly responsible and other persons directly responsible shall be
punished in accordance with the provisions in the preceding paragraph.
Article 80 Foreigners who work in China illegally shall
be fined not less than RMB 5,000 but not more than RMB 20,000 yuan; where
circumstances are serious, they shall be detained for not less than five days
but not more than fifteen days and shall also be fined not less than RMB 5,000
yuan but not more than RMB 20,000 yuan.
Persons who introduce jobs to ineligible foreigners shall
be fined RMB 5,000 yuan for each job illegally introduced to one foreigner,
with a cap of not more than RMB 50,000 yuan in total; and entities that
introduce jobs to ineligible foreigners shall be fined RMB 5,000 yuan for each
job illegally introduced to one foreigner, with a cap of RMB 100,000 yuan in
total; and the illegal gains, if any, shall be confiscated.
Individuals or
entities that illegally employ foreigners shall be fined RMB 10,000 yuan for
each illegally employed foreigner, with a cap of RMB 100,000 yuan in total; and
the illegal gains, if any, shall be confiscated.
Article 81 Where foreigners engage in activities not
corresponding to the purposes of stay or residence, or otherwise violate the
laws or regulations of China, which makes them no longer eligible to stay or
reside in China, they may be ordered to exit China within a time limit.
Where a foreigner’s violation of this Law is serious but
does not constitute a crime, the Ministry of Public Security may deport them.
The penalty decision made by the Ministry of Public Security shall be final.
Deported foreigners shall not be allowed to enter China
within 10 years calculating from the date of deportation.
Article 82 Under any of the following circumstances,
relevant persons shall be given a warning and may also be fined not more than
RMB 2,000 yuan:
(1) Disrupt the administrative order of the restricted
zones of ports;
(2) Foreign seamen or their accompanying family members
disembark without going through the formalities for temporary entry; or
(3) Embark on or disembark from foreign ships without
obtaining boarding passes.
Persons who violate Subparagraph (1) of the preceding
paragraph may be detained for not less than five days but not more than ten
days if the circumstances are serious.
Article 83 Where transport vehicles fall under any of the
following circumstances, the persons in charge of the transport vehicles shall
be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 50,000 yuan:
(1) Exit or enter China without examination and approval,
or change the ports of exit or entry without approval;
(2) Fail to truthfully declare information of staff,
passengers, goods or articles, or refuse to assist in exit/entry border
inspection; or
(3) Embark or disembark passengers, or load or unload
goods or articles in violation of the regulations on exit/entry border
inspection.
Transport vehicles that exit or enter China carrying
persons who are not allowed to exit or enter China shall be fined not less than
RMB 5,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan for each aforesaid person
carried. Where the persons in charge of the transport vehicles prove that they
have taken reasonable preventative measures, they may be given mitigated
penalties or be exempt from penalties.
Article 84 Where transport vehicles fall under any of the
following circumstances, the persons in charge of the transport vehicles shall
be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan:
(1) Chinese or foreign ships berth alongside foreign
ships without approval;
(2) Foreign ships or aircrafts fail to navigate according
to the prescribed routes in China; or
(3) Ships and aircrafts that exit or enter China access
areas outside the ports open to foreign countries.
Article 85 Where staff members performing the duty of
exit/entry administration commit any of the following acts, they shall be given
disciplinary sanctions in accordance with the law:
(1) In violation of laws or administrative regulations,
issue exit/entry documents such as visas or stay or residence permits to
foreigners who do not meet the prescribed conditions;
(2) In violation of laws or administrative regulations,
examine and allow the exit or entry of persons or transport vehicles that do
not meet the prescribed conditions;
(3) Divulge personal information gained in exit/entry
administration work and infringing the legitimate rights and interests of
relevant parties;
(4) Fail to turn over in accordance with relevant
regulations to the State Treasury the fees, fines or illegal gains or property
that are collected or confiscated in accordance with the law;
(5) Privately share, encroach on or misappropriate the
funds or articles confiscated or seized or the fees collected; or
(6) Other failures in performing statutory duties in
accordance with the law, such as abuse of power, dereliction of duty, or
resorting to malpractice for personal gain.
Article 86 In the case of violation of regulations on
exit/entry administration and that a fine of not more than RMB 500 yuan should
be imposed, the exit/entry border inspection authorities may make a penalty
decision on the spot.
Article 87 Persons or entities that are fined for
violation of regulations on exit/entry administration shall pay their fines in
the designated banks within 15 days from the date of receiving the written
decision on penalty. Where it is difficult to collect fines after a fine is
imposed because the person or entity subject to penalty has no fixed domicile
in the place where the fine is imposed or it is difficult to pay fine to the
designated bank at the port, the fine may be collected on the spot.
Article 88 Where a violation of this Law constitutes a
crime, criminal liabilities shall be investigated in accordance with the law.
Chapter VIII
Supplementary Provisions
Article 89 Definitions of the following terms mentioned
in this Law:
Exit refers to leaving the Chinese mainland for other
countries or
regions, for the Hong Kong Special Administrative Region
or the Macao
Special Administrative Region, or for Taiwan Region.
Entry refers to entering the Chinese mainland from other
countries or regions, from the Hong Kong Special Administrative Region or the
Macao Special Administrative Region, or from Taiwan Region.
Foreigners refer to persons without Chinese nationality.
Article 90 Upon approval by the State Council, provinces
and autonomous regions bordering on neighboring countries may, in accordance
with the boundary administration agreements signed by China with relevant
countries, formulate local regulations or local government rules to regulate
the association of residents in border areas of the two countries.
Article 91 Where there are other regulations on the
administration of the entry/exit, stay or residence of the members of foreign
diplomatic and consular missions in China, or the entry/exit, stay or residence
of other foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunities, these
regulations shall prevail.
Article 92 Foreigners who apply for exit/entry documents
such as visas or foreigner stay or residence permits or apply for document
extension or alteration shall pay visa fees or document fees in accordance with
relevant regulations.
Article 93 This Law shall come into force as of July 1,
2013. The Law of the People’s Republic of China on the Entry and Exit
Administration of Foreigners and the Law of the People’s Republic of China on
the Entry and Exit Administration of Chinese Citizens shall be annulled
simultaneously.